در یک تیم هر کس باید وظیفهای داشته باشد و البته شرح وظایف خود را به خوبی بشناسد. من قصد دارم در این جلسه این اعضای تیم تولید محتوا را به شما معرفی کنم. این که هر کس برای قرار گرفتن دراین پستها چه ویژگیهای فردی را باید داشته باشد را هم تا حدی توضیح میدهم، اما باید توجه داشته باشید که این ویژگیها میتواند متغییر باشد. هستند کسانی که تواناییهای مندرج در این جلسه را نداشته اما به واسطه برخی تواناییهای دیگر از پس مسئولیت خود برمیآیند.
اما قبل از آن که بخواهم یک یک اعضای تیم تولید محتوا را معرفی کنم، باید خیال شما را از یک موضوع راحت کنم. آن هم این است که همه اعضای تیم از صدر تا به ذیل باید هر روز مقداری از وقت خود را به نوشتن بگذرانند.
مهم سطح نوشتن شما است باز هم باید خدمت دوستان عرض کنم که شما در طول یک ماه کاری خود باید همه نوع نوشته را در دستور کار خود داشته باشید. بگذارید سطح نوشتهها و نویسندگان را با هم مرور کنیم:
- سطح مدیریت: مدیر و استراتژیست محتوا
- نویسنده سطح یک: نویسنده مقالات اصلی و بنیادین مقالاتی بالای ۱۰۰۰ کلمه و درجه اهمیت بالا
- مترجم: ترجمه متون از زبانهای بیگانه
- نویسنده سطح ۲ : مقالات کوتاه زیر هزار کلمه و تدوین و انتشار اخبار و کپشنهای شبکههای اجتماعی
- ویراستار: بهینه سازی مطالب بنا به شناخت مخاطب
- نمونه خوان: به دست آوردن غلطهای تایپی
- گرافیست: ساخت عکس و ویدئو برای پستهای شبکه اجتماعی و پستهای وبسایتها
همان طور که میبینید توانایی در نوشتن و ترجمه و ویراستن است که جایگاه شما را در تیم تولید محتوا مشخص میکند. این واقعیتی است که تا شما با مقالات مختلف درگیر نشوید هیچ وقت نویسنده هم تراز آن مقالات نمیشوید. درگیری شما با مقالات سطح یک از شما نویسنده سطح یک میسازد. درک اهداف و سطح مخاطب و درگیری با متن شما را ویراستار میکند و دقت وسواسگون شما از شما نمونه خوان میسازد. به یاد داشته باشید که هر کس که زبان فرنگی بلد بود نیز مترجم نیست و توانایی و تسلط به زبان فارسی است که از شما مترجم میسازد. در دوره میانی به کفایت در این باره، در درس ترجمه و تولید محتوا جلسه چهارم از درس ۳ دوره میانی آموزش تولید محتوای دیاکوبین صحبت کردم. برای شناخت وظایف مترجم در تیم تولید محتوا این درس را بخوانید.
تیمی که همه در آن پا به توپ هستند
شاید تعجب کرده باشید که از ابتدای درس ۳ من تمام عکسهای شاخص را به تیمهای مطرح فوتبال جهان اختصاص دادهام. باور کنید تیم تولید محتوا به شدت شبیه یک تیم فوتبال است. این که ما گروهی از بازیکنان را در خط حمله قرار میدهم و گروهی دیگر را در خط دفاع به این معنی نیست که ارزش بازیکن مدافع از بازیکن مهاجم کمتر است. مدافع بودن به این معنی نیست که نمیتوانی گل بزنی؛ به این معنی است که وظیفه اصلی تو این است که مواظب باشی گل نخوریم. حالا اگر این وسط پا به توپ شدی و البته دستور مربی بر آن بود که به جلو بتازی امکان مهمی برای تو فراهم است که گل هم بزنی.

اعضای تیم تولید محتوا
به دنیای اعضای تیم تولید محتوا بازگردیم من در تیم خود یک نویسنده سطح یک هستم. بیشتر مقالاتی که مینویسم بیش از۱۰۰۰ کلمه دارد و روی یک موضوع دنباله دار تمرکز میکنم و چندین مطلب درباره آن مینویسم. اما در طول ماه کاریم چندین مطلب هم درباره موضوعات مختلف که حدود ۶۰۰ تا ۸۰۰ کلمه را شامل میشود در برنامه خود دارم که آنها را هم مینویسم. نوشتن مقالات خرد برای من چندان کاری ندارد، ولی توانایی آن را باید در خود حفظ کنم. مانند رژیم غذایی میماند که همه هرم مواد غذایی را باید شامل شود و حذف یک گروه مواد غذایی از آن خوب نیست.
نویسنده سطح ۱ باید توانایی خود در تولید محتوای سطح ۲ را حفظ کند، چون این محتواها میتواند برای کسب درآمد تیم حیاتی باشد. حال نویسندهای که به تشخیص مدیر، وقت خود را مصروف محتوای سطح ۲ میکند نیز باید با محتوای سطح ۱ هم درگیر شود تا تواناییهای خود را افزایش دهد.
شاید سوال شما این باشد که وقتهایی نویسندگان با هم، همسطح هستند. آن وقت چه کنیم؟ جواب آن است که یا متن ها را ۵۰، ۵۰ تقسیم کنید یا به علایق افراد توجه کنید. نوشتن با علاقه جای هیچ چیز را نمیگیرد.
در پست ویراستار باید چه کنیم
ویراستاران نیز مانند نویسندگان سطح یک و سطح دو دارند. سطح دوم ویراستاران را نمونه خوان مینامند که باید از دقت بسیار بالایی برخوردار باشند. ویراستاران در خط مقدم برخورد با محتوا هستند. آنها محتوا را از نظر جمله بندی و اهدافی که برای آن ساخته شده است میسنجند و تغییر میدهند. هزینه ویرایش همیشه هزینه سرباری برای یک تیم است. این هزینه هم زمانی است و هم مالی. وقتی ویراستار به یک متن میپردازد از نویسنده برای اشتباهاتش سلب مسئولیت نمیشود، اما تا حدی این مسئولیت میان تیم مشاع میگردد.
در بیشتر تیمها سر ویراستار و مدیر تیم محتوا یکی است. سر ویراستار اهداف متن و البته اصطلاحات و ترمینولوژی رایج سازمان را میشناسد و در متنهای نوشته شده دیگر اعضای تیم تولید محتوا آنها را چک و اصلاح میکنند. علاوه بر آن که باید نویسندهای زبر دست هم باشد. به خصوص در متنهای ترجمه حضور ویراستاران به شدت مهم است. زیرا در بیشتر موارد مترجمان تنها به برگردان متن به زبان مقصد مبادرت میورزند و سهم عظیمی از بار زبانی متن را ویراستار ارشد و نمونه خوان بر عهده میگیرند.
شاید در تمام تیم محتوا یک نفر کار ثابتی داشته باشد و آن هم نمونه خوان است. او همواره متنها را میکاود تا اغلاط تایپی و جمله بندی را به دست آورد. خوانش چندباره متن توسط نویسنده و ویراستار و نمونه خوان در بسیاری موارد متن تولیدی را بسیار زیبا و کم غلط میسازد. این روشی است که در انتشاراتهای کتاب هم در پیش گرفته میشود.
کار آخر
این که هر ماه برنامهای مدون برای تمام اعضای تیم تولید محتوا تدوین شود و کیفیت کارهای آنها سنجیده شود نیز بسیار مهم است در درس بعد درباره سنجش کیفیت کار اعضای تیم تولید محتوا صحبت میکنم.
۰ ۰ votes
امتیازدهی به مقاله
نظرات کاربران (0)